Para Hombres

Modelos, actrices, cantantes, consejos y más

El doblaje argentino de Pinocho

Pinocho en ArgentinoCon mi nena de 3 años estoy más que acostumbrado a ver toooodas las películas de Disney, las nuevas sí que ya las veo con doblaje español, pero todas las de hace más de 40 años (Cenicienta, Bella Durmiente, Blancanieves, Dumbo, Bambi, etc) están dobladas en ‘mexicano’ porque era el único doblaje que se hacía en aquellas épocas.

Hoy “compramos” en internet ;-) la peli original de Pinocho de 1940 y cual fue mi sorpresa al encontrarme a Pepito Grillo ’shesheando’ y presentándose a sí mismo com ‘Pepito Grisho’ con un acento super porteño. y así todos los personajes, fue muy divertido para nosotros que despoués de más de 4 años lejos de Argentina ya hemos perdido la referencia del acento.

Según lo que leo en Doblaje Disney (no se puede ver en Firefox) ha sido la única peli no doblada en México de las clásicas.

Les dejo la letra de la canción que canta Pepe Grillo al comienzo de la peli:

Dame un silbidito

Música: Leigh Harline
Letra: Edmundo Santos

Cuando estés en líos
por tu bien o por tu mal,
¡dame un silbidito!
¡Dame un silbidito!
Y si no pudieras
dominar la tentación,
¡dame un silbidito!
¡Dame un silbidito!

No olvides de silbar,
no basta soplar.
Y al no poder silbar, grita:
-¿Pepito Grillo?
-¡Eso!

Si te estás portando bien
y te tentara el mal,
¡dame un silbidito!
¡Dame un silbidito!
Y siempre tu conciencia mandará.

Si te estás portando bien
y te tentara el mal,
¡dame un silbidito!
¡Dame un silbidito!
Y siempre tu conciencia mandará.
Y siempre tu conciencia mandará

Buscar: , , , , , , , ,

Artículos relacionados

Archivado en: Argentina · Cine |

Julio 16, 2006 · No hay Comentarios

0 comentarios ↓


  • Aún no han comentado.... Qué esperas para ser el primero?.

Deja un Comentario!

Readers who viewed this page, also viewed: